Ш.Сильверстайн — Бегелет
Оборин Лев — Ш.Сильверстайн — Бегелет
Стихи Ш. Сильверстайна
Перевод Льва Оборина, 14 лет.
Долбёжка
Искусственное древо дятел
Долбил, напрасно время тратил.
Потом ещё разочек клюнул,
Сказал: «Ты мне чего подсунул?»
Рекорд
Однажды Мелисса свершила прыжок.
Никто повторить это диво не смог.
Отважно она соскочила с трамплина, и
Виднелись ножищи и волосы длинные.
Проделала быстро три мёртвых петли,
До Солнца достала рукой от Земли,
Затем девять с четвертью раз кувырнулась
И храбро в бассейн без воды бултыхнулась.
Бегелёт
Жил бегемот, и мечтал он летать,
Летать, тра-ля-ля, тру-ля-ля.
Пришил себе крылышки (весу под стать)
Под стать, тру-ля-ля, тра-ля-ля.
Взобрался на гору со снегом, туманом,
Взобрался, тра-ля, тру-ля-ля,
Что над облаками и под океаном,
Поднялся, тру-ля, тра-ля-ля.
счастливый конец:
Подпрыгнул легонько, от счастья взревел,
Взревел, тра-ля-ля, тру-ля-ля.
И словно орёл, к облакам полетел,
Взлетел, тру-ля-ля, тра-ля-ля.
печальный конец:
Подпрыгнул как жаба, как камень, упал,
Упал, тра-ля-ля, тру-ля-ля,
Все кости, бедняжечка, переломал,
Сломал, тру-ля-ля, тра-ля-ля.
конец для трусливых цыплаков:
Вниз он взглянул и вверх он взглянул,
Взглянул, тра-ля-ля, тру-ля-ля.
И к дому затем своему повернул,
Повернул, тру-ля-ля, тра-ля-ля.