Сказочка про Иеремию Фишера, отчаянного рыболова — из Беатрикс Поттер
Бернштейн Инна — Сказочка про Иеремию Фишера, отчаянного рыболова — из Беатрикс Поттер
Рубрика: Перевод
Жил да был мистер Иеремия Фишер, лягушка. Он проживал в маленьком сыром домишке, что стоял среди лютиков на берегу пруда.
Вода плескалась у него прямо в кладовке и в чёрных сенях.
Но мистеру Фишеру нравилось ходить с мокрыми ногами – никто его за это не бранил, и у него никогда не бывало насморка.
Раз выглянул он за порог и обрадовался: по водной глади шлёпали крупные дождевые капли!
– Пойду накопаю червей и отправлюсь на рыбалку. Наловлю себе на ужин рыбьих мальков, – сказал мистер Иеремия Фишер. – Если попадётся больше пяти штук, приглашу своих друзей: старейшину мистера Птолемея Черепаху и сэра Исаака Ньютона-Тритона. Впрочем, старейшина питается салатом.
Надел мистер Иеремия макинтош и блестящие новые калоши, взял удочку и корзинку через плечо и длинными прыжками понёсся туда, где стояла его лодка. Она была круглая и зеленая и очень походила на остальные листья кувшинок. Она была привязана к стеблю, торчащему из воды среди водной глади.
Мистер Иеремия взял в руки камышинку, и отталкиваясь ею, как шестом, вывел лодку на открытую воду.
– Я знаю место, где хорошо ловятся мальки, – сказал себе мистер Иеремия Фишер, любитель рыбной ловли.
Он воткнул шест в илистое дно и привязал к нему лодку.
А потом уселся, скрестив ноги, и разобрал рыболовные снасти. У него был хорошенький красный поплавок, удилище из упругой травинки, а леской служил длинный и тонкий белый конский волос. К концу его он привязал вертлявого червяка.
По спине мистера Иеремии Фишера стекали струйки дождя. Он как сел, так почти целый час и просидел над удочкой, не сводя глаз с поплавка.
– Что-то я притомился, – подумал он, наконец. – Надо бы перекусить.
Взялся он за шест и отвел лодку обратно на то место, где росли водяные растения, и там достал из корзинки завтрак.
– Съем-ка я бутерброд с мотыльками и пережду, пока не уймется немного дождик, – сказал мистер Иеремия Фишер.
Между тем из воды по стеблю кувшиночного листа вылез большой жук-плавунец и стал теребить усами носок его калоши.
Мистер Фишер-рыболов подобрал ноги повыше, чтобы жуку не достать калоши, и сидел себе жевал бутерброд.
А у берега в камышах время от времени кто-то поднимал плеск и шорох.
– Надеюсь, это не крыса, – сказал мистер Иеремия Фишер. – Однако лучше мне отсюда убраться подобру-поздорову.
Он опять вытолкнул лодку на открытое место и закинул удочку с наживкой. Почти тотчас же у него клюнуло. Поплавок перекувырнулся и нырнул!
– Пескарик-плутишка, попался за носишко! – воскликнул мистер Иеремия Фишер и вздернул удилище.
Но что за ужасная неожиданность! Вместо гладкого жирного пескаря мистер Фишер выудил игловатого Джека Ерша, от носа до хвоста в колючках!
В лодке Ёрш принялся бить хвостом, колоться колючками и щёлкать пастью, покуда совсем не запыхался. А тогда взял и шасть! спрыгнул обратно в пруд.
Тут из воды выставила головы стайка мальков. Они смотрели на мистера Иеремию Фишера и смеялись.
Огорчённый мистер Фишер сидел на краю лодки и сосал исколотые пальцы, как вдруг случилась неприятность ещё почище – можно бы даже сказать: беда, но, к счастью, на мистере Фишере был макинтош!
Из глубины вынырнула громадная рыбища форель, взбила фонтан брызг, хап-цап мистера Фишера в пасть – ой-ёй-ёй! – и перекувырнувшись через голову, ушла обратно на дно пруда!
Однако вкус прорезиненного макинтоша ей до того не понравился, что она немедленно выплюнула мистера Иеремию Фишера и всего-то проглотила его новые калоши. Мистер Фишер сразу всплыл на поверхность, как пробка или как всплывают пузырьки в газированной воде, и что было силы поплыл к твёрдой земле.
Выкарабкался на берег, не разбирая места, и плюх-плюх! – зашлёпал через болото домой в своём изодранном макинтоше.
– Счастье ещё, что это была не щука, – сказал мистер Иеремия Фишер. – Я остался без удочки и корзинки, но Бог с ними, могу твёрдо сказать, что я бы всё равно больше никогда в жизни не рискнул отправиться на рыбалку.
Он залепил пальцы пластырем, а тут и оба его друга явились к обеду. Рыбкой он их не попотчевал, но у него нашлось кое-что в кладовке.
Брюшко сэра Исаака Ньютона, как всегда, прикрывала золотисто-чёрная жилетка. А старейшина мистер Птолемей Черепаха принес с собой салат в авоське.
Вместо рыбьих мальков они ели жареного кузнечика под божье-коровьей подливкой, что считается у лягушек изысканным угощением; но я лично полагаю, что это, должно быть, страшная гадость!