Сказка про миссис Мыштон — перевод из Беатрикс Поттер
Гребнев Михаил — Сказка про миссис Мыштон — перевод из Беатрикс Поттер
Рубрика: Перевод
Предисловие переводчика
Известная английская художница и писательница Беатрис Поттер жила в тиши сельской Англии, в те времена, когда люди никуда не спешили и могли посвятить себя любимому делу. А любила она рисовать. Беатрис Поттер рисовала забавных зверушек, которые на ее рисунках не просто оживали, а попадали во всякие истории. Эти истории Беатрис Поттер записала и подарила английским детям, которые сразу же всей душой полюбили ее героев: рассудительного крольчонка Питера Пуша, бесшабашного Олли Кроллета, простодушную Клару Кряквуд, озорного бельчонка Тресси, хозяйственную миссис Мыштон и многих-многих других.
Полюбил их и я, когда начал переводить эти сказки. Мне хотелось сделать так, чтобы и вы подружились с ее героями: добрыми, задумчивыми, озорными, иногда испуганными, иногда растерянными – в общем, такими же, как мы с вами.
Михаил Гребнев
Сказка про миссис Мыштон
Жила-была лесная мышь, и звали её Маусина Мыштон. Она жила в насыпи под живой изгородью.
Какой у неё был удивительный дом!
Длинные коридоры вели к погребам и кладовым, где она хранила запасы зерна и орехов. А по стенам тянулись корни живой изгороди.
В её доме была кухня, гостиная, буфетная и чулан. И ещё у миссис Мыштон была спальня. Там, в глубине, она соорудила кровать и отделила её занавеской – чтобы не беспокоили.
Маусина Мыштон была ужасной чистюлей, всё время подметала песчаные полы и вытирала пыль.
Иногда в коридоре ей попадался случайно залетевший жучок.
– Ножки-то надо вытирать, а то наследил как! Кыш отсюда! – говорила миссис Мыштон, потрясая совком.
А однажды к ней забрела старушка в красном плаще в горошек.
– Дайте водицы напиться, миссис Мыштон!
– О чём вы думаете, матушка Божья Коровка? Быстрее летите на небо! Там ваши детки кушают конфетки!
Так она спровадила Божью Коровку.
А то как-то раз зашёл укрыться от дождя большой жирный паук.
– Можно у вас отсидеться, миссис Мыштон?
– Уходи, наглый паук! Тебя только пусти, потом неделю оттирай от стен твою липкую паутину!
Так она прогнала паука. И он торопливо спустился из окна по тонкой длинной нити.
Однажды миссис Мыштон отправилась в дальнюю кладовую за вишнёвыми косточками и семенами чертополоха к обеду.
Шаркая по коридору, Маусина поводила усиками, принюхивалась и поглядывала на пол.
– Вроде бы мёдом пахнет. Откуда, скажите на милость? А вот и следы чьих-то грязных ножек…
Вдруг за углом она увидела Джима Шмелли.
– Дззз! Джжж! – сказал Джим.
Миссис Мыштон строго поглядела на него. «Жаль, что не взяла метлу», – подумала она.
– Здравствуй, Джим Шмелли. Вообще, я собиралась к тебе зайти, купить воска. Но ты-то что у меня делаешь? И почему ты всегда влетаешь в окно? Разве у дома нет дверей? И зачем жужжишь и зудишь? – начала сердиться миссис Мыштон.
– Дззз! – раздражённо прожужжал в ответ Джим Шмелли.
Он продвинулся бочком вперёд и скрылся в кладовой.
Там обычно хранились жёлуди. Но сейчас их не было: миссис Мыштон съела последний ещё в канун Рождества. Зато было полно мусора – сухого мха.
Миссис Мыштон решила расчистить кладовую и принялась вытаскивать мох. Из него высунулись три пчелы и свирепо зажужжали.
– Я комнат не сдаю, мне постояльцы не нужны! – сказала сквозь зубы миссис Мыштон. – Вон отсюда!
– Ж-ж-ж-ж!
– Кто мне поможет их выставить?
– Ж-ж-ж!
– Только не мистер Жабсон, он никогда не вытирает ноги.
Тяжело вздохнув, миссис Мыштон решила заняться пчёлами после обеда.
Вернувшись в гостиную, она услыхала чей-то громкий кашель: это был сам мистер Жабсон!
Он сидел в кресле-качалке, уперев ноги в каминную решётку, – шевелил пальцами и улыбался во весь рот.
Мистер Жабсон жил в канаве под изгородью, в очень грязной и мокрой канаве.
– Как поживаете, мистер Жабсон? Помилуйте, да вы насквозь промокли!
– Спасибо, спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон! Я вот посижу и подсушусь.
Мистер Жабсон сидел и улыбался. С его сюртука капала вода. Миссис Мыштон тяжело вздохнула и пошла за тряпкой.
Мистер Жабсон сидел очень долго – так долго, что пришлось спросить, не желает ли он пообедать.
Вначале миссис Мыштон предложила ему вишнёвые косточки.
– Спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон. Жевать только нечем, зубов нет! – сказал мистер Жабсон.
Он широко разинул рот: и в самом деле у него не было ни одного зуба.
Тогда миссис Мыштон предложила ему семена чертополоха.
– Тили-тили-тили-бом! – сказал мистер Жабсон и дунул: – Пуф-пуф-пуф! – Пушинки чертополоха разлетелись по всей комнате. – Спасибо, вы очень любезны, миссис Мыштон! Чего бы я, честно говоря, хотел, – это мёда!
– Боюсь, что мёда у меня не найдётся, мистер Жабсон, – сказала миссис Мыштон.
– Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон! – улыбаясь, пропел мистер Жабсон. – А чем тогда у вас пахнет? Я ведь пришёл к вам на запах мёда.
Мистер Жабсон неспешно встал из-за стола и принялся отпирать дверцы шкафов и выдвигать ящики.
Миссис Мыштон ходила за ним с тряпкой и вытирала с пола гостиной большие мокрые следы.
Убедившись, что в шкафах мёда нет, мистер Жабсон двинулся по коридору.
– Послушайте, мистер Жабсон, вы там застрянете!
– Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон!
Вначале мистер Жабсон протиснулся в буфетную.
– Тили-тили? Тили-бом? Нет мёда? Нет мёда, миссис Мыштон?
В сушилке для посуды спрятались три мокрицы. Две удрали, но самую маленькую он сцапал.
Потом мистер Жабсон вломился в соседнюю с буфетной кладовую. Там лакомилась сахаром мисс Барбара Баббити. Потревоженная бабочка тотчас выпорхнула в окно.
– Тили-тили-тили-бом, миссис Мыштон. Да у вас полно гостей!
– Я их не приглашала! – ответила Маусина Мыштон.
Они двинулись дальше.
– Тили-тили-тили…
– Дззз! Джжж!
За углом мистер Жабсон увидел Джима и схватил его, но тотчас отпустил.
– Не люблю шмелей из-за щетины, – объяснил мистер Жабсон, вытирая рот рукавом пиджака.
– Сгинь отсюда, жаба! – взвизгнул Джим Шмелли.
– Я сойду с ними с ума! – воскликнула миссис Мыштон.
И заперлась в погребке с орехами.
Тем временем мистер Жабсон занялся пчелиным гнездом – он тащил его из комнаты, не обращая внимания на укусы.
Когда миссис Мыштон отважилась выйти из укрытия, никого уже не было. Но грязь кругом была ужасная.
– Просто невиданный беспорядок. И мох, и чертополох, и липкие пятна от мёда, и грязные следы ног и ножек… Во что превратился мой дом!
Она собрала мох и остатки воска. Потом взяла несколько прутиков и укрепила их в дверях, чтобы парадный вход стал поуже.
– Теперь уже мистеру Жабсону не пролезть!
Из чулана миссис Мыштон принесла жидкое мыло, тряпку и новую щётку.
Но Маусина Мыштон так устала, что не могла ничего делать. Она на минутку присела в кресло и задремала. А потом перебралась в постель.
– Когда же у меня снова будет чисто? – прошептала несчастная миссис Мыштон.
На другой день ни свет ни заря Маусина принялась за весеннюю уборку. Уборка продолжалась две недели.
Она подметала, мыла и скоблила. Натёрла воском мебель и начистила песком оловянные ложки.
Когда всё стало безукоризненно чистым, миссис Мыштон устроила праздник и пригласила пятерых мышей, а мистера Жабсона не позвала.
Но он учуял вкусные запахи и вскарабкался на насыпь. Однако протиснуться в дом не сумел.
Но мистер Жабсон ничуть не обиделся. Гости миссис Мыштон подавали ему желудёвые чашечки, наполненные медвяной росой, прямо через окно.
Мистер Жабсон сидел на солнышке и приговаривал:
– Тили-тили-тили-бом! Ваше здоровье, миссис Мыштон!